Home Topics Blogs list Vocabularynew
Top Blogs
Popular Tags
7

 

        Есть один анекдот, в котором рассказывается о том, как англичанин проводил отпуск в Нью-Йорке. На второй день, когда он осматривал достопримечательности, ему довелось разговориться с одной девушкой в очереди перед Эмпайр Стейт Билдинг. И в ходе разговора девушка вдруг заметила: That's a nice pair of pants you're wearing. Did you buy them here? ( Какие у вас симпатичные трусы... здесь купили?) Бедный англичанин на мгновение лишился дара речи. Откуда она вообще могла знать о его нижнем белье? Однако потом, как раз во время, чтобы выручить себя из неприятной ситуации, в которую он мог попасть, англичанин вспомнил, что в США вообще-то слово pants применяется по отношению к брюкам ("trousers" в британском варианте) и вовсе не означает “трусы”, как в Британии, где “pants” – это сокращение от "underpants". И вот тогда, наш друг смог продолжить разговор, не краснея.

Verrauchen, 1063 days ago 2
2

        Изначально американский и британский английский ничем не отличались друг от друга, поскольку первые английские колонисты завезли с собой в Америку тот язык, на котором говорили в Англии. Английский язык 17 в. был исключительно разноликим, варьируя в зависимости от местности и от социального слоя, к которому принадлежал говорящий, в гораздо большей степени, чем теперь. Даже нормативный письменный язык – как на то указывают орфография, грамматика и стиль Шекспира и Мильтона – ни в коей мере не был единообразным.

Marte, 1365 days ago 0
« 1 »

Home | Contacts | WordSteps.com - Enrich your Vocabulary
© 2008-2012 RapidSteps.com