|
Blog »Английский сленг
Sister from another mister. Off the heezie. Recessionista. Bromance. Если американские студенты, издающие странные звуки, напоминающие эти слова, приводят вас в состояние легкого замешательства, значит вне всяких сомнений – от американского сленга последних лет вы далеки. Однако сразу отчаиваться не стоит, проблема не столь страшна, как кажется, разобраться во всем этом разнообразии может помочь последнее издание словаря “U.C.L.A. Slang” – выпуски этого путеводителя в мир сленга Калифорнийского Университета в Лос-Анджелесе с периодичностью раз в несколько лет стали доброй традиций, начиная еще с 1989 года. Последнее издание “U.C.L.A. Slang 6” включает в себя более 1,000 слов с определениями, указанием частей речи, примерами, объяснениями возможностей использования и происхождения входящих в словарь терминов – в общем, детально и ясно знакомит нас с миром американского сленга последних лет.
Вообще В Штатах можно жить и вполне сносно общаться с тамошними аборигенами, зная при этом несколько нужных слов и выражений. Если бы Колумб знал слово о'кэй и если бы его знали те индейцы, что встретили его где-то там, на Кубе, куда он заплыл на своих каравеллах, то, думаю, у испанцев было бы куда как меньше проблем с местным населением. Я, в свою очередь, английские слова первой необходимости, которые просто необходимо знать в USA, выщимил достаточно быстро. Надо всего лишь знать, как правильно здороваться, как извиняться, как высказывать свое восхищение, несогласие и плюс парочку многозначных английских глаголов, которые помогут в разного рода нюансах. Прежде всего, нужно выучить их o'kay (OK). Это вам поможет, как Запад - Остапу Бендеру. Вот такой вот знак часто показывают не только американцы, но и все остальные жители Европы, Азии и обеих Америк, а мы показываем так. Означает ОК (о'кэй). Уж если кто и перетружен мифами, так это любимая нами Америка. Есть такой фразеологизм — American dream, "американская мечта", который также переводится и как 'американский сон". О чем этот сон? Да практически обо всем, что мы знаем об Америке и ее достоинствах. Я, когда вернулся из США, то был нескрываемо удивлен тому, насколько белорусы верят американскому кино, рекламе, журналам и клипам, где режиссеры из кожи вон лезут, чтобы преподнести свою страну как самую-самую.
Исходный текст: Юта
The name comes from the name of the Indian tribe Utes, the word means «above», «high up», it meant highlands where the state is situated. «The Beehive State». The beehive is pictured on the symbol of the state. The beehive symbolizes hard-working inhabitants of the state founded by Mormons in the desert on the shore of Salt Lake. The administrative centre is Salt Lake City. Other names «The Salt Lake State» The history of the state is narrowly connected with the settling of Mormons appeared on the shore of this lake. «The Mormon State» because the settling of Mormons here played the decisive role in the colonization of the territory of the state. Mormons (Later Day Saints) are members of the religious sekt appeared in the USA in the first half of the XIX century, they are followers of the prophet Mormon who is supposedly one of ancestors of the American Indians. Mormons kept to , polygamy (it was abolished only in 1890) that aroused pursuit of them by American power and forced them to emigrate to the West. The questions of physical health and personal morality take considerable place in missionary propaganda of Mormons.
Исходный текст: Южная Дакота Other names
Перевод: South Dakota Другие названия Blog »Английский сленг
Бостон – самый крупный город штата Массачусетс и неофициальная столица Новой Англии, одного из регионов Америки. “The Hub of the Universe” (центр вселенной) или просто “the Hub” – так в шутку иногда называют свой город сами бостонцы. Это выражение на самом деле искаженный вариант цитаты писателя Оливера Венделла Холмса, в оригинале звучавшей “the hub of the solar system” и адресованной зданию правительства в Бостоне. Бостонский диалект или бостонский акцент известен далеко за пределами Америки, однако сами бостонцы не считают свою манеру выражаться акцентом или диалектом. Более того, обитатели Бостона утверждают, что они вообще говорят не на английском, а на том языке, который привезли в Америку первые колонисты, заселившие Новую Англию в 1620 году. Самый известный пример бостонского акцента – это знаменитая фраза “Doan pahk your cah in Hahvid Yahd”. Нет, это не неправильное написание, это именно то, как произнес бы эту фразу настоящий бостонец. Конечно, бостонский диалект – это нечто больше, чем просто другое произношение, это и свой словарный состав и даже особенные, отличающиеся от обычного английского, грамматические конструкции.
Вот такой вот магазин увидел как-то в Сан-Франциско : Гранд Каньен - это классное место. Соверешнно космические, грандиозные виды и прекрасная природа. Будет время, обязятельно съездите.
Две недели в США - это, конечно, не срок, чтобы подробно узнать Америку. Но чтобы почувствовать ритм этого ушедшего вперед времени, примерить на себя не только эти голубоватые штаны, но неповторимый Spirit of America - американский дух, - две недели вполне достаточно. Отдельные наблюдения и даже детали сложились в памяти в образ Америки, как её увидел я в ходе нашей (с женой) короткой поездки к сыну, обретавшемуся здесь аккурат с начала третьего тысячелетия. А поскольку человек не может не быть субъективным в своих воспоминаниях и оценках, замечу, что вовсе не претендую на какую-то раскрывшуюся мне «истину в последней инстанции». Просто я хочу подытожить - в чем же состоит моё «открытие Америки», каковы мои «американские уроки». |