|
Blog »Юмор
Знаменитый советско-русско-одесский сатирик Михаил Жванецкий как-то но телевизору с легкой ироничной улыбкой рассказывал, как его шутки абсолютно не проходили в США. Американцы долго и задумчиво по несколько раз выслушивали рассказ о том, что вчера продавались раки 'по пять рублей, а сегодня - но три рубля. Но те, что продавались вчера, были больше. Это тоже тонкий английский юмор, только русский. Карцев смешно читает этот текст. Но как его перевести? Господин Жванецкий недоумевал, мол, было два переводчика, но американцы (во тупые!) так ничего и не поняли. А ведь и в самом деле, вдумайтесь, ну что здесь смешного? Ну вчера раки продавались большие, а сегодня меньше! И стоили по-разному! Blog »Английский сленг
Представьте картину: вам надо идти на ответственный экзамен по английской грамматике, которую вы не знаете, но вас в лицо не знает и преподаватель, и вместо вас сдавать инглиш идет ваш друг—американец. Вы ликуете: "отлично" обеспечено! Но... не спешите радоваться. Ваш фрэнд вполне может испортить вам всю зачетку. Его не только заклюют по грамматике, но и по фонетике кучу замечаний наговорят. Разве такое может быть? Может. И сейчас мы рассмотрим самые типичные моменты "плохого знания" английского языка англичанами и американцами. Blog »Грамматика
Притяжательные прилагательные употребляются: а) когда надо указать на принадлежность чего-либо кому-либо: Blog »Грамматика
В современном английском языке нет грамматической категории рода имен существительных. Имена существительные относятся к тому или другому роду по чисто смысловому признаку:
— к женскому роду относятся существительные, обозначающие лиц женского пола:
— к среднему роду относятся имена существительные, обозначающие неодушевленные предметы и животных (как правило):
Blog »Грамматика
Мы употребляем глагол have с некоторыми существительными для выражения наиболее распространенных видов деятельности: а) принятие пищи: завтрак, второй завтрак (lunch), обед, чай, принятие пищи (meal), легкая закуска:
b) еда и питье: напиток, кофе, проба, глоток и т. д.:
с) речь: беседа, болтовня, дискуссия, спор, разговор:
d) водные процедуры: умывание, ванна, душ:
e) отдых: отдых (релаксация), перерыв, отпуск, каникулы, выходной:
Blog »Грамматика
Blog »Юмор
Я с другом записал небольшое видео, из него вы узнаете названия некоторых дворовых упражнений. Ниже будут представлены пояснения.
Пояснения к видеоклипу Workout - тренировка, физическая нагрузка. Pull-ups. Palms facing away. - Подтягивания прямым хватом. Chin-ups. Palms facing you. - Подтягивания обратным хватом. Сhin-up bar - перекладина Wall squat - "стульчик". Статическое упражнение на суставы ног. Squart в бодибилдинге означает приседание. Отсюда сед у стенки - wall squat. Push-ups - отжимания от пола, на брусьях и т. д. Muscle-ups - выходы на перекладине. Parallel bars - брусья. Отсюда следует, что отжимания на брусьях - parallel bars push-ups. Blog »Юмор
Planes are large and very small - Blog »Грамматика
Иногда мы долго-долго движемся в неправильном направлении, осознавая, что до этого сделали где-то неправильный поворот, но все равно продолжаем двигаться дальше с надеждой на то, что когда-нибудь мы все же попадем в нужное место. Как ни странно, такая ситуация может случиться и в английской грамматике… Слышали ли вы когда-нибудь, чтобы кто-нибудь из американцев говорил так: Mama told I to clean up my room. Mama told me to clean up my room. (Мама попросила меня убрать в комнате). They came over to watch TV with me. (Они пришли посмотреть телевизор вместе со мной). The next drinks are on me. (В следующий раз – напитки с меня).
Blog »Грамматика
Will I be Arrested if I End a Sentence with a Preposition? Прежде чем ответить на этот вопрос, давайте вспомним две истории. Однажды на территории Гарвардского университета один южанин остановил незнакомца, чтобы спросить у него: “Could you please tell me where the library is at?”( Вы не подскажите, где находится библиотека?) На что прохожий ответил ему, что образованные люди никогда не ставят в конце своих предложений предлоги. Тогда невероятно вежливый южанин извиняющимся тоном повторил свой вопрос: “Could you please tell me where the library is at, you jerk?”(Не подскажешь, где находится библиотека, ты, придурок?) Просматривая рукопись одной из своих книг, Уинстон Черчилль заметил, что одно из его высказываний довольно неуклюже исправлено редактором – и все ради того, чтобы избавиться от предлога в конце предложения. Возмутительно! Пожилой политический деятель не мог оставить это без внимания и подписал на полях этой страницы издевательский комментарий: “This is the sort of English up with which I will not put!” (Это тот самый вид английского, который я просто не выношу!) Эти две истории отлично демонстрируют недовольство англоговорящих людей по обе стороны Атлантики тем самым правилом, которое запрещает ставить предлоги в конец предложения. Собственно, откуда оно вообще взялось?
|