
Каким бы незначительным и неприметным он казался нам – подумаешь, всего-то крохотная запятая над строчкой – апостроф играет не менее важную роль, чем другие знаки в английском языке. Вопреки распространенному мнению, он существует вовсе не для того, чтобы усложнять нам жизнь – у апострофа есть две ключевые функции, которые мы с вами и рассмотрим в этой статье.
Указание принадлежности
Первая функция апострофа – это то место в грамматике, в котором довольно часто ошибаются не только те, кто изучает английский, но даже и сами носители языка. Итак, старайтесь следовать этим нехитрым правилам и вы никогда не ошибетесь в постановке апострофа:
‘s
Этот способ постановки апострофа отмечает, что что-то принадлежит кому-либо или чему-либо и этот обладатель указан в единственном числе. К примеру, the accountant's books (книги бухгалтера), the company's marketing strategy (маркетинговая стратегия компании). Заметьте, что в этом случае совсем не имеет значения, сколькими вещами обладает их хозяин, так как в примере книг много, а стратегия одна. Важно лишь то, что обладатель этих предметов указан в единственном числе – бухгалтер и компания.
s’
Как вы уже должно быть догадались, перемена места апострофа означает, что мы имеем дело с обладателями, представленными во множественном числе. К примеру, the employers' association (ассоциация работодателей). Здесь, так как апостроф стоит в самом конце слова, понятно, что работодателей несколько.
И снова ‘s
Как известно, в английском языке есть такие существительные, множественное число которых образуется нетипичным способом. У таких существительных апостроф ставится на тоже место, что и в случае с существительными в единственном числе, так как подобные слова не оканчиваются на “s”. Например: women's magazine (журнал для женщин), children's toys (игрушки для детей)
s’s
С существительными в единственном числе, оканчивающимися на s (в английском языке множество имен собственных) вопрос немного неясен. James's wife and James' wife – оба варианта грамматически правильные. Однако, исходя из правил выше, первый вариант будет вернее, если учитывать то, что существительное “James” стоит в единственном числе. Впрочем, второй вариант считается более простым и легким, поэтому употребляется чаще.
И еще несколько советов, относящихся к первой функции апострофа:
А) Всегда используйте апостроф, когда говорите о временных периодах в таких случаях, как “one month's holiday” (каникулы длиной в один месяц) или “four hours' delay”(промедление в четыре часа), потому что в этих случаях функция апострофа – указать на принадлежность. Можете считать, что каникулы принадлежат месяцу, а промедление четырем часам, как бы абсурдно это не казалось.
B) Апостроф следует применять и в этом случае: “the text must go to the printer's” (текст должен отправиться в печать) и “rates are lower than other companies'” ( тарифы ниже, чем у других компаний). Здесь апостроф ставиться из-за того, что в предложениях имеется ввиду “the printer's firm” and “other companies' rates”.
С) Используйте апостроф в том случае, когда в предложении говорится о совместном владении. К примеру: “Helen and Brian's new products”. Здесь очень важно, что новый продукт был изобретен совместно – Хэлен и Брайном, тогда как, если бы фраза звучала: “Helen's and Brian's new products” это означало бы, что эти два человека сделали абсолютно отдельные открытия.
Сокращение
Вторая функция апострофа – замена букв, пропущенных в слове, которое было сокращено или упрощено. Использование апострофа в этой функции можно разделить на несколько категорий.
В первую очередь – это разговорный английский язык:
am - 'm as in "I'm just coming!"
are - 're as in "They're late again."
has, is - 's as in "who's going to help me with the dishes?"
have 've and so on...
had, would - 'd
shall, will - 'll
not - n't
Кроме того, апостроф может заменять выпавшие буквы с двух сторон слова, вот как здесь: salt 'n' pepper (т.е. and).
В довольно-таки редких случаях апостроф указывает на то, что оригинал, от которого произошло слово, когда-то был длиннее, но со временем его упростили:
'cello – violoncello
o'clock– сокращенная форма от грамматической конструкции 18-го века of the clock
В литературе апостроф часто используется для того, чтобы выразить какой-нибудь местный диалект, например, речь типичного лондонца. В этом городе нередко можно услышать: 'ave you seen 'em 'angin' around 'ere lately?" [have you seen them hanging around here lately?] Ты не замечал, чтобы они болтались здесь в последнее время?
Но не стоит забывать о том, что хотя сокращения и широко распространены в английском и делают вашу речь более естественной, их следует избегать в официальной документации.
Также апостроф может использоваться и для показания множественного числа в таких предложениях, как:
Our sales prices in the 1980's were higher than they are now.
Наши цены в 1980-х годах были выше, чем сейчас.
My name is spelt with two i's.
Мое имя пишется с двумя “i”.
He regaled me with if's and but's.
Он потчевал меня своими “если” и “но”.