|
Английские слова, которые путают между собой чаще всего
Blog »Грамматика
Есть в английском такие слова, правильно выбрать между которыми довольно сложно даже носителю языка, что уж тогда о тех, кто его только изучает. Вот небольшой список тех слов, которые, по мнению самих англичан и американцев, путают между собой чаще всего: Effect – это имя существительное, под которым подразумевается результат чего-либо. The antibiotic had little effect on the illness. I have decided to effect a change in the scope of this article. Affect чаще используется в качестве глагола и означает “влиять на что-то определенным образом”. Как существительное, affect употребляется довольно редко. Это психологический термин, обозначающий определенное состояние разума. Her affect is subdued this evening. Anxious и Eager Convince означает “убеждать кого-то в своей правоте”, persuade – “склонять к какому-либо действию, убеждать кого-то в необходимости совершения этого действия”. За convince обычно следует “that”, “of”, а за persuade – глагол в инфинитиве. The teacher convinced her students that good grammar could aid in communication. Как ни странно, типичная ошибка для носителя английского. Модальные глаголы ("could," "would," "should," "may," "might," "must") требуют вспомогательный глагол have, а не предлог of. НЕ “She must of done it.”, а “She must have done it.”(Ей нужно было это сделать.) Hurricane Katrina devastated New Orleans, but did not decimate its population. Each other говорят о двоих, one another – о большем количестве: These five businesses compete with one another. По правилам эти две латинские аббревиатуры могут использоваться вами в письменной речи. E.g. (exemplī grātiā) означает “например” или “такой как”, тогда как i.e. (id est) – “то есть” или “другими словами”. Good и Well Good – это прилагательное или имя существительное, а well обычно наречие. Сказать “I am doing good” можно только в том случае, если это существительное. Например, charities can do good. (Благотворительные организации творят добро). “I am doing good today” будет звучать неверно (конечно, если вы не занимаетесь какими-то добрыми делами), зато вы вполне можете сказать “I’m good today”. В письменной речи использования “like” вместо “as” и “such as” лучше стараться избегать. Употребление “like” в этом смысле не совсем стандартно и может быть понято неоднозначно. Например, фраза “nineteenth century writers like Dickens” может отсылать нас к писателям, которые а) писали свои произведения в девятнадцатом веке и б) чей стиль был похож на Диккенса. Но, если же вы говорите просто о писателях девятнадцатого века и приводите в пример Диккенса, как их представителя, правильней будет сказать: nineteenth century writers such as Dickens.= nineteenth century writers (e.g. Dickens). Like в значении “as if” и “as though” употребляется в том случае, если вы пишите в более свободном стиле. It’s like he never existed.
Comments
Можно ссылочку на ресурс? Просто Murphy даёт "each other" и "one another" как взаимозаменяемые выражения (по отношению к двум людям).
(reply)
Частично переводила отсюда: http://www.wikihow.com/Use-Commonly-Misused-Words
(reply)
Истина, как всегда, оказалась посередине) Правило не строгое, так что "one another" можно и использовать и для двоих.
(reply)
удивительный язык)))
(reply)
|