|
Как правильно начать разговор или избегайте коварного наречия “since”
Blog »Грамматика
Слышали ли вы когда-нибудь такое английское выражение, как “to make small talk”? Small talk или “светская беседа” – это незначительный и легкий разговор между людьми, который помогает им узнать друг друга поближе. Примером светской беседы может быть разговор о погоде, с его помощью собеседники смогут стать более непринужденными в общении друг с другом. А насколько хорошо вы умеете завести беседу? Естественно, в такие моменты плохие знания английского должны меньше всего отвлекать вас от разговора. Итак, представьте, что вы один на один с абсолютно незнакомым человеком. Вы мучительно напрягаете свои извилины, чтобы сказать хоть что-нибудь, и ваши знания английского, которые в обычной ситуации довольно-таки неплохие, будто бы улетучиваются. Часто в первой беседе с незнакомцем, люди задают вопрос о том, сколько времени их собеседник уже находиться в этой стране. Это хороший способ, чтобы, если говорить по-английски, “break the ice” или “get the ball rolling”. Что ж, как вы сформулируете этот вопрос? Как спросить, незнакомца, к примеру, встреченного в Бельгии о том, с каких пор он живет в этой стране? Оба варианта могут быть правильными: “How long have you been in Belgium?” или “How long have you been living in Belgium?” Однако, чаще всего, французы, датчане и многие другие, перекладывая этот вопрос на свою грамматику, сталкиваются с непреодолимым желанием употребить слово “since”, так как им кажется, его присутствие в этом вопросе вполне логично. “Since how long are you living in Belgium?” – это грамматически просто ужасное предложение в действительности периодически слышат носители английского языка, живущие за границей. Конечно, если вам повезет, вас поймут. И вы, быть может, даже и не заметите оттенок непонимания, мелькнувший по лицу вашего собеседника, когда он неуклюже улыбнется и ответит: “А, вы об этом!” Большинство носителей английского языка способны понять, что вы пытаетесь сказать, и будут очень довольны, что вы начали разговор с такого воодушевляющего вопроса. Они могут пуститься в детальное повествование о своем путешествии или даже о своей жизни в ответ, в то время, как все, что останется вам, это кивать, улыбаться и пытаться понять, о чем вообще таком они говорят. Впрочем, вы можете не только кивать, также целесообразно использовать такие незначительные, но приободряющие восклицания, как “I see” и “ How interesting ”, а потом продолжить разговор весьма уместным в этой ситуации вопросом: “And how do you like it here?” К сожалению, не все попытки завести беседу проходят так гладко. Но давайте все-таки вернемся к печально известному и вопиюще неправильному вопросу до того, как вы выбросите его из своей памяти навечно: “Since how long are you living in Belgium?” В нем целых две грубых грамматических ошибки: использование “since” и постановка глагола в форме present continuous. Вторая ошибка ведет к другому, тоже весьма популярному варианту этого вопроса: “How long are you living in Belgium?” И это тоже неверно! С той частью предложения, которая в continuous все о’кей (человек ведь до сих пор в Бельгии, правда?), но так как вы имеете ввиду действие, которое началось в прошлом и длиться до сих пор, вам следует использовать временную форму, известную всем как present perfect: “How long have you been living...?” Да здравствует разница! Можно, конечно, посмотреть на ситуацию с другой точки зрения. Тогда может стать понятно, что задающий этот неправильный вопрос, просто хочет выяснить, сколько времени прошло с тех пор, как человек приехал “How long have you been living in Belgium?”. Заметьте, что и во французском (“Depuis combien de temps habites-tu...”) и в датском ( “Hoe lang woon je al in...”), да и в русском языке ( “С каких пор вы живете в Бельгии?”) глагол в предложении стоит в настоящем времени. Этот как раз тот самый случай, когда английская грамматика значительно отличается от других языков. Помните эту разницу! Правильные вопросы – правильные ответы Мы с вами выяснили, как же правильно задать вопрос, но что же делать с ответом? Что вы предпримете, если ваш собеседник опередит вас и спросит вас первым? Как вы ответите на то, если он дружелюбно поинтересуется: “How long have you been living in Belgium?” Правильный ответ на это: “I have been living in Belgium for five years.” Если вы говорите о каком-то количестве времени, всегда используйте предлог “for”: “I have been studying English for three years.”(Я изучаю английский три года) В любом случае, довольно типичный ответ: “I have been living here since two years” в корне неверен. Как не следует использовать предлог “since” уже понятно. Но в таком случае, когда его использование уместно? “Since” используется чаще всего как связка, которая отсылает нас к временному периоду, начавшемуся в прошлом. Его можно перевести как “from the time that”: “I have been wearing glasses since I was twenty years old” (Я ношу очки с двадцати лет). Также “since” может заменить “because”: “Since I did not hear from you, I thought you were not coming” (Я не услышал ничего о тебе, поэтому решил, что ты не и собирался приходить). Если использовать “since” таким образом, придаточное, начинающееся с этого наречия, обычно ставится в начало предложения.
Comments
Исправьте пример: “I have been wearing glasses since I was twenty years old” (Я ношу очки с ДВАДЦАТИ лет [а не с двенадцати, как написано]).
(reply)
правда, не заметила...спасибо!
(reply)
В учебнике Мёрфи фраза бы звучала "How long have you been TO Belgium?" Где правда?
(reply)
Думаю, что оба варианта возможны.)
(reply)
|