Home Topics Blogs list Vocabularynew
Top Blogs
Popular Tags

6
“Are You and I You and Me?” или о трудностях английской грамматики

    Иногда мы долго-долго движемся в неправильном направлении, осознавая, что до этого сделали где-то неправильный поворот, но все равно продолжаем двигаться дальше с надеждой на то, что когда-нибудь мы все же попадем в нужное место. Как ни странно, такая ситуация может случиться и в английской грамматике…

    Слышали ли вы когда-нибудь, чтобы кто-нибудь из американцев говорил так:

Mama told I to clean up my room.

They came over to watch TV with I.

The next drinks are on I.


    Конечно, нет. Во всех подобных случаях следует говорить:

Mama told me to clean up my room. (Мама попросила меня убрать в комнате).

They came over to watch TV with me. (Они пришли посмотреть телевизор вместе со мной).

The next drinks are on me. (В следующий раз – напитки с меня). 

    Но почему те же самые американцы, которые используют местоимение “me” правильно, когда оно стоит одно в предложении, в сочетании с другим местоимением могут сказать что-то вроде этого:

Mama told you and I to clean up our rooms.

They come over to watch TV with Fernando and I.

The next drinks are on you and I.


     Чтобы ответить на этот вопрос, давайте начнем с объяснения сути самого правила. Вообще, выбор местоимений “I” и “me” зависит от того же правила, что и выбор между “he/him” и “she/her” – правила, которое определяет функцию местоимения в предложениях. Если местоимение занимает в предложении позицию субъекта (подлежащего), тогда же, когда используются “he” и “she”, следует говорить “I”.

I love broccoli.
She loves broccoli.


    Однако, если местоимение переходит в роль объекта и становится дополнением, “I” заменяется на “me”, также как и “he” на “him”, а “she” на "her."

Broccoli doesn't like me.
Broccoli doesn't like her.


    Как видите, отличие в постановке местоимений “I” и “me” в английском языке заключается в разнице между функциями подлежащего и дополнения в предложении. Подлежащее обычно определяет смысл предложения и именно по этой причине им в основном является первое существительное или фраза в предложении. Чаще всего местоимение в роли подлежащего стоит прямо перед глаголом, к примеру, “I like Fernando” и никогда после “Fernando likes I.”

   Из этого можно сделать вывод, что мы не можем использовать “I” и “me” беспорядочно и должны всегда обращать внимание на их функцию в предложении. Это относится и ко всем личным местоимения. Взглянем на таблицу:

First Person               Singular Third Person       Singular Third Person Plural

I like broccoli.            He likes broccoli.               They like broccoli.

Fred saw me.            Fred saw him.                   Fred saw them.

Fred looked at me.    Fred looked at him.          Fred looked at them.

   Это правило не изменяется и в общих конструкциях типа “you and I”. Одинаково неправильно будет сказать “Me worked late” и “Maureen and me worked late” или “Fred looked at I” and “Fred looked at Maureen and I.” Но все же почему вполне возможно услышать от американца такое: “Fred saw Maureen and I?”

   На самом деле существует целая история, благодаря которой эта неправильная грамматическая конструкция увидела мир.

   Когда-то в американском английском привычными конструкциями для разговорного языка были предложения наподобие: Me and Maureen ate all our kohlrabi. (Я и Мариен съели всю нашу кольраби). И тогда грамматисты, которые старались придумать как можно больше правил вместо того, чтобы описывать те, которые уже существуют, так называемые “предписывающие грамматисты”, решили, что в этой конструкции есть две проблемы. Первая это то, что на месте подлежащего в предложении стоит местоимение “me”. А вторая – постановка “me” перед чьим-либо именем. Вообще, в английском языке “me” всегда должно идти после остальных существительных или местоимений, в самом конце, иначе любая ваша фраза будет звучать просто чудовищно невежливо! Конечно, вежливость и грамматика вещи разные, но, видимо, до этого в тот момент никому не было дела.

  Каким же был результат? Все эти книги с предписывающей грамматикой использовались в американских школах годами и, ориентируясь на то, что было написано в них, преподаватели учили детей избегать конструкций типа “me and X” в пользу конструкции “X and I”, где X означал какого-либо человека. При этом учителя очень редко заостряли внимание на том, что это правило можно отнести только к местоимению, являющемуся в предложении подлежащим. Поэтому очень важное грамматическое правило, говорящее о том, что “I” появляется только в подлежащем, а в роли дополнения должно быть местоимение “me” – просто потерялось во всей этой суматохе с этикетом.

  Американская молодежь оказалась настолько восприимчивой к этому упрощенному разъяснению проблемы “me-and-you”, что около 20-ти лет назад жители США энергично принялись заменять “me and X” на “X and I” в любой попавшейся фразе – конечно, не обращая внимания на какие-то там подлежащие и дополнения и функции местоимений в предложениях. А когда актеры, дикторы на телевидение и даже на радио стали говорить с этой ошибкой, она охватила всю Америку со скоростью разгоревшегося пожара.

  Чтобы этот вирус не перекинулся и на вас, следует запомнить простое правило: “I” только для подлежащего в предложении, а “me” только для дополнения. И исключений быть не может.


Share/Bookmark
_Verrauchen_, 958 days ago 4
Comments
Poseidon, 953 days ago 0
Useful article. Thank you, _Verrauchen_!
_Verrauchen_, 952 days ago 0
You're welcome)
Alextim, 939 days ago 0
We are going to make friends - you and I ! Correct ?
mamlyuk, 87 days ago 0
Haконец увидел грамотный,соответствующей логике ответ. Respect автору!
Home | Contacts | WordSteps.com - Enrich your Vocabulary
© 2008-2012 RapidSteps.com