Другие стандартные американские фразы в четвертой части статьи.
Can you handle it?
1. Вы можете справиться с этой проблемой? (Это могут быть личные неприятности или задание по работе.)
- BILL: This file is a mess. Can you handle it?
- FATHER: This is a difficult situation, son. Can you handle it?
- BOB: Yeah, Dad. Don't worry.
2. AND Could you handle it? Вы согласитесь заняться тем, о чём я рассказал?
- MARY: I need someone to work on the Jones account. Can you handle it?
- JANE: Sure.
- BILL: Someone is on the phone about the car payments. Could you handle it?
- FATHER: Yes.
Cheerio.
До свидания. (Главным образом в Великобритании.)
- BOB: Bye. ТОМ: Cheerio.
- "Cheerio, "said Mary, skipping out of the room like a schoolgirl.
I don't want to sound like a busybody, but
выражение, используемое говорящим перед высказыванием своего мнения или предложения.
- BOB: I don't want to sound like a busybody, but didn't you intend to have your house painted?
- BILL: Well, I guess I did.
- BOB: I don't want to sound like a busybody, but some of your neighbors wonder if you could stop parking your car on your lawn.
- SALLY: I'll thank you to mind your own business!
Make a lap. Садитесь. (Сленг.)
- ANDREW: Hey, you're in the way, Tom! Make a lap, why don't you?
- TOM: Sorry.
- RACHEL: Come over here and make a lap. You make me tired, standing there like that.
- JOHN: You just want me to sit by you.
- RACHEL: That's right.
Say cheese!
выражение, используемое фотографирующим, чтобы заставить людей улыбаться, что и происходит, когда произносится слово cheese.
- "All of you please stand still and say cheese!" said the photographer.
- "Is everybody ready? Say cheese!'' said Mary, holding the camera to her face.
See if I care! Мне всё равно, что вы сделаете.
- MARY: That does it! I'm going home to Mother!
- JOHN: See if I care!
- SUE: I'm putting the sofa here, whether you like it or not.
- BILL: Go ahead! See if I care!
You called?
1. фраза, которую произносят, перезванивая кому-либо по телефону; означает «О чём вы хотели поговорить, когда звонили перед этим?»
- BILL (answering the phone): Hello?
- BOB: This is Bob. You called?
- TOM: You called? It's Tom.
- MARY: Hi, Tom. Yes, I wanted to ask you about these estimates.
2. фраза, произносимая человеком, которого вызвали к кому-либо. (Часто говорится в шутку, в манере ответа слуги хозяину.)
- MARY: Oh, Тот. Come over here a minute.
- ТОМ (coming to where Mary is standing): You called?
- TOM: Bill! Bill! Over here, Bill, across the street.
- BILL (panting from running and with mock deference): You called?