Home Topics Blogs list Vocabularynew
Top Blogs
Popular Tags

0
Изучай их армию. НАТО не за горами!


Предлагаю прервать занятия и совершить марш-бросок по слэшу американо-канадских военнослужащих. Итак, "Шан!", то бишь Смирно!. Почему "Шан"? А потому, что их смирно образовалось из куцей, усеченной формы слова attention - внимание. Ну а теперь: At ease - Вольно.
Сразу хочу предупредить, что в американской армии мне послужить не удалось, поэтому обилием слов и выражений я вас не завалю сегодня. Но понаблюдать, как они общаются друг с другом, я нам помогу.


Вот стоит строй солдат. Солдат по-американски "Джи-Ай" - GI. Почему так похоже на Ди-Джея? Да потому, что здесь опять присутствует сокращение. GI от Government issue  что означает правительственный или государственный выпуск. Итак, стоит, значит, строй их джи-айев, а сержант Тимоти Тимпсоп ходит вдоль этого строя своего "плэтуна" (platoon - это взвод по-английски) и серьезно так говорит:


- Listen me up, sons!  - Слушай сюда, сынки! - Today we got a rape session for our GI Brigs, - Сегодня я получил взбучку за нашего солдата Бригса.

Не будем разбираться, что там натворил Бриге, а обратим внимание на то, что когда мы говорим вызывать на ковер, получать взбучку, то у них это rape session, что переводится как сейшн вздрючки или сессия изнасилования.

Итак, Бриге чем-то напакостил сержанту Тимоти Тимпсопу, и по морскому закону "один за всех и всех по одному" весь "плэтуи" в полной выкладке бежит марш-бросок. Вот бегут они, а сержант выкрикивает местные армейские частушки, кои вы, наверно, часто слышали в кино. Тимпсон кричит:


- Sergeant Black is turning green, - Сержант Блэк (Чернов по-нашему) зеленеет (от злости, видимо).
Все хором:
- Seargant Black is turning green!
Сержант Тимпсон:
Some one peed in his canteen  - Кто-то пописал в его флягу. Все хором:
- Some one peed in his canteen!


Многие, кто добросовестно учил английский язык в школе или в инязе, даже могут удивиться, мол, canteen  - это же, вроде, столовая. При чем тут фляга? Я вот тоже первый раз удивился. Сижу как-то на обеденном перерыве в одном американском летнем лагере, а из репродуктора разносится, что кто-то там забыл где-то там спой "кэнтин". Прийди, мол, и забери. Рядом со мной сидел еще один русский. Он уже второй раз был в Америке, и я его, понятно спросил, почему столовую можно забыть, прийти и забрать. Как это? Но мой соотечественник всех прибамбасои их языка еще пока не выучил.

- Наверно, canteen у них означает пайку, то есть не саму столовую, а саму чисто закусь, - не столько объяснил, сколько предположил он.

Я лишь пожал плечами, и решил точнее узнать, что же для американцев означает canteen, до боли знакомое каждому по программным текстам My Visit To The Canteen (Мой noxoд в столовую). Оказалось, что это фляжка. Так, что английская столовая и Америке быстро превращается в элегантную флягу. "Ну а как же тогда в США называют столовую?" - спросят проголодавшиеся читатели. В США столовая -это diner  или же dining hall. Snack  - это пайка, закусь. Таким образом, ребята, если вы - будущий джи-ай войск НАТО (а туда скоро, наверно, все страны вступят, кроме Ирака и Ирана), то когда захотите нить, смело просите canteen, а не bottle  -бутылку.

И еще. То, как мы говорим простая вода, у них это Regular water. Слово Regular в США заменяет наше слово простой. Если они говорят Regular guy, то это значит простой как карандаш парень. Значит, в принципе, хороший. Выть простым всегда хорошо. И непросто.

М. Голденков Street English


Share/Bookmark
Exion, 572 days ago 0
Comments
Home | Contacts | WordSteps.com - Enrich your Vocabulary
© 2008-2012 RapidSteps.com